PŘEPISOVÁNÍ TEXTU – PŘEPIS TEXTŮ
Poskytování doplňkových služeb nám umožňuje nabízet našim klientům kompletní překladatelský a tlumočnický servis, který přináší nejen personální, ale i časovou úsporu. Všechny doprovodné služby provádíme profesionálně, což zaručuje hladký průběh bez nečekaných překvapení.
Ušetřete si starosti a čas: podívejte se na naši nabídku a svěřte zajištění doplňkových služeb do našich rukou. Jsme přesvědčeni, že budete spokojeni.
Přepis textů a jejich překlad do Wordu (např. z needitovatelných obrázků) může být cenově výhodnější alternativou ke grafické úpravě hlavně pro klienty, kteří netrvají na grafické úpravě do tisku, a k obrázkům jim stačí legenda.
Přepisování textu je však často zapotřebí i za účelem pozdějšího profesionálního grafického zpracování. Využívají ho zejména klienti, kteří mají vlastního grafika, který pro překlad dodá podklady pouze v needitovatelné podobě a po překladu si texty nahodí ve svém grafickém programu sám. V praxi to znamená, že texty v needitovatelných plochách přepíšeme/překonvertujeme do Wordu a k nim pak přehledně přiřadíme přeložené pasáže tak, aby i grafik, který daný jazyk neovládá, mohl přeložené texty jednoduše přiřadit, když je bude kopírovat do příslušných míst v grafickém formátu.
Pokud nemáte vlastního grafika, zašlete nám grafické podklady a překlad připravíme pomocí našich softwarů přímo do tisku, aniž byste museli platit za přepisování údajů.
Údaje přepisujeme i v případě, že v textu je výrazné opakování a nachází se tam několik vět, které mají stejný překlad, takže už nemusíte platit plnou částku za překlad u každé věty, ale obdržíte slevu za opakování.
Cena za přepisování textů se odvíjí od charakteru požadavku. Přepisovací práce, které jsou doplňkovou službou k jiné službě a nezaberou časově více než 30 minut, provádíme grátis.
Jak objednat korekturu
Aby korekturou bylo dosaženo co nejlepšího výsledku, velmi nám pomůže, pokud nám poskytnete následující informace:
- zda jde o korekturu původního (autorského) textu nebo překladu;
- z jakého jazyka a podle jakého originálu se text překládal;
- kdo text překládal, případně jakou měl na překlad způsobilost;
- zda máte k dispozici referenční dokumenty (tzn. paralelní texty podobného charakteru, které slouží jako vzor pro čerpání terminologie);
- jaký druh korektury vyžadujete (jednotlivé druhy si můžete prohlédnout zde);
- jakému čtenáři bude text po korektuře určen (zahraniční vedení společnosti, native speaker (rodilý mluvčí), Brit/Američan, Němec/Rakušan atd.).
Další informace, které potřebujeme k vypracování cenové nabídky:
- požadovaný termín vyhotovení;
- kontakt na vás, pro případné doplňující otázky (hlavně tel. číslo) a také
Časté otázky
Popisy jednotlivých druhů korektur uvádíme v sekci korektury.
Naší vizitkou jsou stovky spokojených klientů, kteří se k nám rádi vracejí.
My je za to odměňujeme štědrými věrnostními slevami.